雅 MIYAVI - Jingle Bell

Jingle Bell (18.12.2002)
01. Jingle Bell

-ORIGINAL

ジングルベル(仮)
もう震える事ないんだよ。だって粉雪のおうちがあるでしょ。
それに、真っ赤なお鼻のサンタさんに、ひげむくじゃらのトナカイが。
それじゃやっぱり役不足ですか?

雪がこんこんと。貴女は昏々と。
降っても降ってもまだ降りやまぬ、わたあめのシャワー
It's a fine day.
Ne vous inquie'tez pas du landemain
寝顔にそっと。
春までオヤスミな。

なかなかどーして雪ってのも冷たい様であったかいもんだね(逆も然り)
「あぁ!」って、むしゃくしゃしたら雪ダルマでもぶっ壊せばいいんです。
猫がコタツでやけどしてる間に、ほらはやく。

雪は延々と。貴女はえんえんと。
泣いても泣いてもまだ泣きやまぬ、あなたのスコール。
It's a rainy day.
Apre's la pluie,le beau temps.
頬ぬぐって。
「涙の数だけ強くなれる」っていうけど、幸せも逃げちゃうぞ。

雪を泪に例えるのはもうよしとしましょうか。
でもそれじゃ割にあいませんか?
-------------------------------------------------------
-ROMAJI

mou furueru koto nainda yo. datte konayuki no ouchi ga aru desho.
sore ni, makkana ohana no SANTA san ni, higemukujara no TONAKAI ga.
sore ja yappari yakubusoku desu ka?

yuki ga konkon to. anata wa konkon to.
futtemo futtemo mada furiyamanu, wataame no SHAWAA
It’s a fine day.
Ne vous inquie’tez pas du landemain
negao ni sotto.
haru made OYASUMI na.

nakanaka do-shite yuki tte no mo tsumetai you de attakai mon da ne. gyaku mo shikari.
mushakusha shitara yukiDARUMA de mo bukkowaseba iindesu.
neko ga KOTATSU de yakedo shiteru ma ni, hora hayaku.

yuki wa enen to. anata wa enen to.
naitemo naitemo mada nakiyamanu, anata no SUKO-RU.
It’s a rainy day.
Apre’s la pluie, la beau temps.
hoho nugutte. [namida no kazu dake tsuyoku nareru] tte iu kedo shiawase mo nigechau zo.

yuki wo namida ni tatoeru no wa mou yoshi to shimashou ka.
demo sore ja wari ni aimasen ka?

So, jingle your nose.
Tissues?
Have all you’d like.
------------------------------------------------------------

-ENGLISH

No more trembling anymore now. Cause I've got a home of powdery snow.
And then there's a red-nosed Santa, and the bearded reindeer.
That's a little too easy, don't you think?

Snow blowing down. And you fast asleep.
Snowing and snowing and still snowing yet, cotton candy shower
It's a fine day.
Ne vous inquie'tez pas du landemain
Softly on your sleeping face.
Night-night, till spring.

You know, snow is kinda warm just as it is cold. And vice versa.
If you're gonna be sloppy you may as well destroy the snowman.
Quick, before the cat is burning in the kotatsu.

Snowing on and on. And you whining.
Crying and Crying and still crying yet, your squall.
It's a rainy day.
Apre's la pluie, la beau temps.
Rub your cheeks. You say, "Strength grows with the number of tears," but that'll scare even happiness away.

Let's compare tears to the rain, shall we.
Though that doesn't pay, does it?

So, jingle your nose.
Tissues?
Have all you'd like.

----------------------------------------------------



-ESPAÑOL

Suavemente en tu cara dormida
No te preocupes por el día siguiente
Buenas noches, hasta la primera

Sabes, la nieve es en parte cálida, de la misma
manera que es fría, y viceversa.
Si vas a ser descuidado deberías
destruir también el muñeco de nieve.

Rápido, antes de que el gato se queme el kotatsu
Nevando sin parar, y tú lloriqueando.
Llorando y llorando y llorando aún más, tu chubasco
es un día lluvioso

Después de la lluvia, buen tiempo
Frótate las mejillas. Dices "la fuerza crece con el
número de las lágrimas", pero eso ahuyentará incluso a la felicidad

Vamos a comprar las lágrimas con la lluvia, ¿Vale?
Aunque eso no compensa, ¿Verdad?

Nieve cayendo, y tú te duermes rápido
Venado y nevando y sigue nevando
aún, una ducha de algodón de azúcar
Es un buen día
Suavemente en tu cara dormida
Nevando sin parar, y tú lloriqueando
Llorando y llorando y llorando
Aún más, tu chubasco
Es un día lluvioso
No te preocupes por el día siguiente

Dices "la fuerza crece con el número de lágrimas", pero eso ahuyentará incluso a la felicidad.
Entonces haz tintinear tu nariz¿Pañuelos?
Ten todas las que quieras¿Pañuelos?
Ten todos los que quieras
¿Pañuelos?
----------------------------------------------------

-FRANÇAIS

Plus de tremblement maintenant. Car j’ai une maison en neige poudreuse.
Et il y a un père noël au nez rouge et le renne barbu.
C’est un peu trop facile, tu ne penses pas?

La neige tombe. Et tu dors à poings fermés.
Il neige et neige et neige encore, une douche de barbe à papa.
C’est un beau jour.
Ne vous inquiétez pas du lendemain
Doucement sur ton visage endormi.
Bonne nuit, jusqu’au printemps.

Tu sais, la neige est un peu chaude comme elle est froide. Et vice versa.
Si tu prévois d’être débraillé/mouillé, autant que tu détruises le bonhomme de neige.
Vite, avant que le chat ne brûle sous le kotatsu.

Il neige encore et encore. Et tu pleurniches.
Tu pleures et pleures et pleures encore, en rafale.
C’est un jour pluvieux.
Après la pluie [vient] le beau temps.
Frotte tes joues. Tu dis, « la force grandit avec le nombre de larmes », mais ça effrayera même le bonheur au loin.

Comparons les larmes à la pluie.
Même si ça ne paie pas, n’est-pas ?

Alors fais tinter ton nez.
Des mouchoirs ?
Aies/obtiens tout ce que tu voudras.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Éste blog se alimenta de tus comentarios, no lo olvides.

-Por favor cualquier error comente tales como: falta de ortografía, mal conjunto de palabras, no formé bien una oración, mala traducción, etc.